Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to be horrified (by)

  • 1 в ужасе

    Русско-английский синонимический словарь > в ужасе

  • 2 ужаснуться

    Русско-английский синонимический словарь > ужаснуться

  • 3 ужасаться

    общ.- возвр.
    be terrified/horrified
    * * *
    ужасаться; ужаснуться be terrified/horrified

    Новый русско-английский словарь > ужасаться

  • 4 ужасаться

    Русско-английский синонимический словарь > ужасаться

  • 5 быть устрашенным

    Русско-английский синонимический словарь > быть устрашенным

  • 6 ужаснуться

    be horrified; terrified

    мы ужаснулись, услышав эту вестьwe were horrified to hear the news

    Русско-английский большой базовый словарь > ужаснуться

  • 7 за одну ночь

    General subject: in a night, overnight (The homeless shelter has brought drugs, prostitution and public defecation. Residents were horrified after their quiet neighbourhood was transformed overnight.)

    Универсальный русско-английский словарь > за одну ночь

  • 8 мы ужаснулись, услышав эту весть

    Универсальный русско-английский словарь > мы ужаснулись, услышав эту весть

  • 9 приходить в ужас

    General subject: quail, to be horrified

    Универсальный русско-английский словарь > приходить в ужас

  • 10 протирать

    1) General subject: clean, fray, mop (шваброй, тж. mop down, mop up, mop out), pulp, pulpify, rice (овощи), rub, wear, wipe, wipe out (внутри), rub through (сквозь сито и т.п.), (при частом физ соприкосновении портить scuff (Her crew-cut bodyguard looked me up and down, clearly horrified at the prospect of this grubby journalist scuffing the beautiful cream leather interior of her Maserati)
    2) Military: swab
    3) Engineering: clean by rubbing, lap (инструмент), rub through, wear out, wear out by rubbing, wear through
    4) Construction: scuff
    5) Mathematics: wipe off
    6) Automobile industry: mash
    7) Gastronomy: strain
    8) Polygraphy: sponge
    9) Makarov: scour
    10) Scuba diving: wipe out (изнутри)

    Универсальный русско-английский словарь > протирать

  • 11 протирать (при частом физ соприкосновении портить

    General subject: scuff (Her crew-cut bodyguard looked me up and down, clearly horrified at the prospect of this grubby journalist scuffing the beautiful cream leather interior of her Maserati)

    Универсальный русско-английский словарь > протирать (при частом физ соприкосновении портить

  • 12 Г-403

    ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ (ПЕРЕВЁРТЫВАТЬСЯ) /ПЕРЕВЕРНУТЬСЯ В ГРОБУ VP subj: human usu. subjunctive or, less often, pfv nit) (of a deceased person) one would become extremely indignant, horrified (if he found out about this)
    X перевернулся бы в гробу = X would turn (over) in his grave
    X would roll over (be spinning) in his grave X would die a second death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-403

  • 13 Д-178

    ЗА ДЕРЕВЬЯМИ (ИЗ-ЗА ДЕРЕВЬЕВ) ЛЕСА НЕ ВИДЕТЬ disapprov VP subj: human usu. pres) not to have a complete understanding of the whole because one pays too much attention to minor details
    X за деревьями леса не видит = X doesn't (can't) see the forest (the wood(s)) for the trees
    X misses the forest for the trees.
    Многие из них (моих современников) всю жизнь ждали революцию, но увидев ее будни, испугались и отвернулись. А были и другие - они боялись собственного испуга: еще проморгаешь, из-за деревьев не увидишь леса... (Мандельштам 1). Many of them (my contemporaries) had awaited the Revolution all their lives, but at the sight of what it meant in terms of everyday life, they were horrified and looked away. Then there were others who were frightened of their own fears and were terrified of not seeing the wood for the trees (1 a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-178

  • 14 П-333

    HE ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll СЕБЙ НЕ СЛЫШАТЬ obs VP subj: human to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc)
    X не помнил себя (от Y-a) ' X was beside himself (with Y)
    X forgot himself X didn't know (had no idea) what he was doing X got carried away X got (was) out of control X lost control of himself.
    Б. Л. (Пастернак) был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. (Pasternak) was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
    ...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
    Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это» (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
    ...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)...The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-333

  • 15 П-405

    ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ В ПОРЙДОК что VP subj: human to arrange sth. in an organized fashion
    X привел Y в порядок - X put (set) Y in order
    X brought order to Y (in limited contexts) X neatened (tidied) up Y
    (in refer, to putting scattered or misplaced things where each of them belongs) X привёл Y-и в порядок - X put Ys in place (in their proper places)
    X привёл свои мысли в порядок = X composed his thoughts.
    «Господин сотник, что это за чёрт? Приведите свой взвод в порядок» (Шолохов 2). "What the devil are you doing, Lieutenant! Put your troop in order!" (2a).
    Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение... (Герцен 1). The senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order... (1a).
    Брудастый) назначен был впопыхах и имел в голове некоторое особливое устройство, за что и прозван был «Органчиком». Это не мешало ему, впрочем, привести в порядок недоимки, запущенные его предместником (Салтыков-Щедрин 1). IWolfbound) was appointed in haste and had in his head a certain peculiar device, because of which he was nicknamed Music Box. This did not prevent him, however, from bringing order to the tax arrears, which had been neglected by his predecessor (1a).
    Отпарывая черенки, он аккуратно складывал (табачные) листья, как складывают деньги, и, может быть, получал от этого не меньше удовольствия, чем торговец, приводящий в порядок шальную выручку, или удачливый игрок (Искандер 5). As he ripped out the stems he stacked the (tobacco) leaves neatly the way one stacks money, and perhaps he took no less pleasure in this than a tradesman neatening up an easy profit, or a lucky gambler (5a).
    Княжна Марья остановилась на крыльце, не переставая ужасаться перед своею душевною мерзостью и стараясь привести в порядок свои мысли, прежде чем войти к нему (отцу) (Толстой 6). Princess Marya lingered on the porch, still horrified at her own spiritual infamy and trying to compose her thoughts before going to her father (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-405

  • 16 Р-333

    МАХНУТЬ РУКОЙ (на кого-что) coll VP subj: human fixed WO
    to cease attending to s.o. or sth., cease expending time, effort etc on s.o. or sth. upon realizing that one's efforts are futile
    X махнул на Y-a рукой = X gave up on Y
    X gave Y up as a hopeless case (cause) X gave thing Y up as hopeless (as lost, for lost) X gave up the struggle
    X махнул на себя рукой - X stopped caring (about himself)
    X stopped taking care of himself.
    (Аннунциата:)...Государь махнул рукой на дела управления. Первые министры с тех пор стали сами сменять друг друга. А государь занялся театром (Шварц 3). (А.:)...The King gave up on this business of running things. Since then the Prime Ministers themselves have done the replacing of each other. And the King took up the theater (3a).
    ...(Николай Петрович) должен был, подобно брату Павлу, поступить в военную службу но он переломил себе ногу в самый тот день, когда уже прибыло известие об его определении, и, пролежав два месяца в постели, на всю жизнь остался «хроменьким». Отец махнул на него рукой и пустил его по штатской (Тургенев 2)....(Nikolai Petrovich) was destined, like his brother Pavel, to take up a military career, but he broke his leg on the very day that news was received that he had been accepted for the army and, having lain in bed for two months, was left with a slight limp which remained with him for the rest of his life. His father gave him up as a hopeless case and permitted him to take up a civilian career (2e).
    (Мелузов:) А если я перестану учить, перестану верить в возможность улучшать людей или малодушно погружусь в бездействие и махну рукой на всё, тогда покупайте мне пистолет, спасибо скажу (Островский 11). (М.:) And if I do stop teaching, stop believing in the possibility of improving people, or pusillanimously sink into idleness and give up everything for lost, then buy me a revolver and 1*11 thank you! (11a).
    Инженеру (Хлебцевичу) ничего не оставалось после этого, как махнуть рукой и вернуться к своей работе, пока не выгнали и оттуда (Владимиров 1). There was nothing left for Khlebtsevich to do but give up the struggle and return to his own work until such time as he was thrown out of his job (1a).
    ...Заметней всех изменилась Луиза, похудела, ссутулилась, и платье на ней было такой чудовищной пошлости и дешевизны, что Ольга Васильевна ужаснулась: женщина махнула на себя рукой! (Трифонов 3)... The most noticeable change had occurred in Louisa, she had grown much thinner, she had a pronounced stoop and the dress she wore was so appallingly tasteless and cheap that Olga was horrified: the woman had so obviously stopped caring (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-333

  • 17 перевернуться в гробу

    ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ < ПЕРЕВЕРТЫВАТЬСЯ> /ПЕРЕВЕРНУТЬСЯ В ГРОБУ
    [VP; subj: human; usu. subjunctive or, less often, pfv fut]
    =====
    (of a deceased person) one would become extremely indignant, horrified (if he found out about this):
    - X перевернулся бы в гробу X would turn (over) in his grave;
    - X would roll over < be spinning> in his grave;
    - X would die a second death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевернуться в гробу

  • 18 перевертываться в гробу

    ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ < ПЕРЕВЕРТЫВАТЬСЯ> /ПЕРЕВЕРНУТЬСЯ В ГРОБУ
    [VP; subj: human; usu. subjunctive or, less often, pfv fut]
    =====
    (of a deceased person) one would become extremely indignant, horrified (if he found out about this):
    - X перевернулся бы в гробу X would turn (over) in his grave;
    - X would roll over < be spinning> in his grave;
    - X would die a second death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > перевертываться в гробу

  • 19 переворачиваться в гробу

    ПЕРЕВОРАЧИВАТЬСЯ < ПЕРЕВЕРТЫВАТЬСЯ> /ПЕРЕВЕРНУТЬСЯ В ГРОБУ
    [VP; subj: human; usu. subjunctive or, less often, pfv fut]
    =====
    (of a deceased person) one would become extremely indignant, horrified (if he found out about this):
    - X перевернулся бы в гробу X would turn (over) in his grave;
    - X would roll over < be spinning> in his grave;
    - X would die a second death.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переворачиваться в гробу

  • 20 за деревьями леса не видеть

    ЗА ДЕРЕВЬЯМИ < ИЗ-ЗА ДЕРЕВЬЕВ> ЛЕСА НЕ ВИДЕТЬ disapprov
    [VP; subj: human; usu. pres]
    =====
    not to have a complete understanding of the whole because one pays too much attention to minor details:
    - X за деревьями леса не видит X doesn't (can't) see the forest (the wood<s>) for the trees;
    - X misses the forest for the trees.
         ♦ Многие из них [моих современников] всю жизнь ждали революцию, но увидев ее будни, испугались и отвернулись. А были и другие - они боялись собственного испуга: еще проморгаешь, из-за деревьев не увидишь леса... (Мандельштам 1). Many of them [my contemporaries] had awaited the Revolution all their lives, but at the sight of what it meant in terms of everyday life, they were horrified and looked away. Then there were others who were frightened of their own fears and were terrified of not seeing the wood for the trees (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за деревьями леса не видеть

См. также в других словарях:

  • Horrified — альбом Repulsion Дата выпуска 1989 Записан июнь 1986 года Жанр дэт метал трэш метал грайндкор горграйнд Дл …   Википедия

  • Horrified — est le titre d’un album de Repulsion sorti en 1989 sur le label Necrosis (qui était un sous label d’Earache géré par Carcass), puis réédité deux fois sur Relapse, d’abord en 1992, sous une pochette différente, puis en 2003. Cet album est en fait… …   Wikipédia en Français

  • horrified — adj. 1) horrified at (horrified at the prospect of losing one s job) 2) horrified to + inf. (she was horrified to learn the news) 3) horrified that + clause (we were horrified that he had been chosen) * * * horrified to + inf. (she was horrified… …   Combinatory dictionary

  • Horrified — Infobox Album Name = Horrified Type = studio Longtype = Artist = Repulsion Released = 1986 Recorded = Genre = Grindcore Length = 29:04 (Bonus CD 65:25) Label = Necrosis/Earache Producer = Reviews = * Allmusic Rating|4|5… …   Wikipedia

  • horrified — horrifiedly /hawr euh fuyd lee, fuy id , hor /, adv. /hawr euh fuyd , hor /, adj. 1. showing or indicating great shock or horror: a horrified gasp; a horrified expression. 2. accompanied or characterized by a feeling of horror: horrified interest …   Universalium

  • Horrified — Horrify Hor ri*fy, v. t. [imp. & p. p. {Horrified}; p. pr. & vb. n. {Horrifying}.] [L. horrificare. See {Horrific}.] To cause to feel horror; to strike or impress with horror; as, the sight horrified the beholders. E. Irving. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • horrified — horrify ► VERB (horrifies, horrified) ▪ fill with horror. DERIVATIVES horrified adjective horrifying adjective. ORIGIN Latin horrificare …   English terms dictionary

  • horrified — adjective Struck with horror. No one was more horrified than Chauncey Goodrich, scion of an old, elite family in Hartford …   Wiktionary

  • horrified — adj. Horrified is used with these nouns: ↑disbelief, ↑expression, ↑fascination, ↑look …   Collocations dictionary

  • horrified — UK [ˈhɒrɪfaɪd] / US [ˈhɔrɪˌfaɪd] adjective very shocked or frightened Police were horrified to discover a child s body in the empty building …   English dictionary

  • horrified — Synonyms and related words: aghast, appalled, ashen, astounded, awed, awestricken, awestruck, blanched, cowed, deadly pale, frozen, gray with fear, horror struck, intimidated, pale as death, pallid, paralyzed, petrified, scared stiff, scared to… …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»